W języku czeskim w ostatnio coraz przekłady Biblii. Oprócz ekumenicznego przekładu jest dostępna nie tylko do zakończenia tłumaczenia i badania Czech Bible21, ale także Jerusalem Bible, Biblii i Świadkowie Jehowy. Amerykanie mają również wiele przekłady Biblii na język angielski, takich jak New International Version (NIV).
Ale te tłumaczenia są poprawnie przetłumaczone według oryginalnych tekstów?
W średniowieczu Kościół nie chcesz, aby czytać Biblię, bo oni zobaczyć, jak daleko Kościół jest dalekie od prawdy. Biblia został ukrzyżowany, spalony, ale Bóg na to pozwolił, aby być całkowicie zniszczone i zapomniane. Bóg zawsze miał swoich ludzi, którym pielęgnowany. Już wtedy Kościół próbował zmienić słowa Bożego i stworzył również fałszywe tłumaczenie na język łaciński - Wulgata. Prawdziwe biblijne tłumaczenie jest jeszcze zachowana przez wiernych Valdens ludzi we włoskich górach. Tak więc już w tym czasie były dwie wersje Biblii.
Po reformacji ziściły tłumaczenie Biblii zaczęła się rozprzestrzeniać. Marcin Luter przetłumaczył Pismo Święte było prawdą rękopisy greckie, nie od łacińskiego Wulgaty. Biblia była jednocześnie tłumaczone na wszystkie języki europejskie i nie można było go zatrzymać. Po reformacji poznał przywódców Kościoła katolickiego, jedyna książka, która spowodowała utratę wiary ludzi katolickiego była Biblia. Dlatego tak nienawidzi.
Jezuici byli na tyle sprytni i stworzył swój kolejny artykuł, w nadziei, rozprzestrzeniać się wśród ludzi. Po pierwsze, nie, ale w latach dwudziestych XIX wieku zaczął się rozwijać w kościele anglikańskim. Został on stworzony Vatikanus Code i Sinaitikus kodeksu, który na przykład nie Apokalipsie Jana, a kody te są pełne błędów i pominięto wiele fragmentów. Od tego czasu istnieje ponad 100 różnych tłumaczeń Biblii, różnych wersjach.
Ap 22,18-19 - Każdy, kto słucha słów proroctwa tej książki, zapewniam Kto dodaje nic do nich, Bóg mu dołoży plag w tym wymienione książki. Każdy z proroczych słów tej książki zabrać coś, Bóg odejmie jego udział w drzewie życia i świętego miasta i dobre rzeczy w tej książce wymienione.
W języku angielskim jest tylko jedna wersja poprawna "Biblii Króla Jakuba" - protestanckie tłumaczenie z 1611 roku. Czeska Biblia z 1613 roku. Inne wersje Biblii są tłumaczone głównie z już zniekształcony rękopisów.
Na przykład, STUD ekumenicznego Biblii (W języku angielskim, na przykład, New International Version (NIV) został przygotowany zgodnie z różnych materiałów, które spełnią wszystkie kościoły apostatą. Leży w samym miejscach, w których przejście jest opuszczone całkowicie, jeszcze nie słowa , tak wiele błędów.
Wielu powie, że to nowe tłumaczenie jest tutaj, aby pomóc młodym ludziom szczególnie, ponieważ jest łatwy do odczytania w języku dziś. Większość młodych ludzi uczyć się języków obcych, ale jest to znacznie trudniejsze do zrozumienia niż około dwustu słów wymienione w Biblii w języku stare Czeski.
Ekumenicznego Biblii Celem obrońców jest twierdzenie, że brakujące słowa lub znaki, znajdują się poniżej linii poniżej. Jak można było się mało istotne, albo nie należą do rzeczywistego Biblii. Większość czytelników Biblii, jednak komunikat nie czytać przypisy poniżej, są małym drukiem, i zaakceptować zmiany zniekształcił przesłanie greckie rękopisy Kościoła katolickiego.
W żadnym z 39 ksiąg Starego Testamentu znajdujemy w ekumenicznego przekładu odpowiedź na pytanie, że jest to siódmy dzień, dalej "święto Dnia." Wielu protestantów i katolików jest przekonanych, że jest to dzień, w niedzielę. Nawet w Dekalogu nie ma w ekumenicznego przekładu powyżej, w dzień szabatu! Dzień, który Pan ustanowił stworzenia świata, jako pamiątkę swojej pracy twórczej, i że Biblia jest nadal znakiem między Bogiem i Jego ludem.
Uważny czytelnik szybko odkrywa, że zmiany dokonane w ekumenicznego przekładu w wielu miejscach także doprowadzić do zniszczenia przekonań dotyczących znaczenia i wyjątkowości Jezusa Chrystusa jako jedyną drogę do zbawienia i jako głowa Kościoła Bożego.
Dlaczego nagle pojawił się wiele nowych różne tłumaczenia? Powodów będzie wiele, ale na pewno jeden z nich to:
Próbuje zniszczyć zaufanie do Biblii jako Boże przesłanie, bo kiedy wszyscy są bardzo różni się od tłumaczenia wcześniejszego, a następnie czytelnik, w co wierzyć?
Starania, aby most nowe tłumaczenia i wsparcie doktryn różnych Kościołów.
Podczas rosnącej presji nowych globalnej religii, New Age, aby prowadzić ludzi do wiary, która prowadzi do zbawienia wiele różnych sposobów.
Istnieje wyraźny zamiar prowadzić ludzi do tego, że nie ma potrzeby brać poważnie niczego, co jest napisane w Biblii. Ludzie, którzy wierzą we wszystko, co jest napisane w Biblii są często oznakowane szyderczy, Fundamentlalisté jako tzw. Nie ma zamiaru prowadzić ludzi do zbawienia i libertynizm, tak aby doprowadzić ich do wiecznego potępienia. Rzeczywiście, cały ruch ekumeniczny oparty jest na pół wersetów biblijnych cytat z Jana 17,21: "Aby wszyscy stanowili jedno ,....". Werset ten jest często używany do kultu, ale w drugiej części tego wersetu wyjaśnia się jednak, jak jedność Chrystusa miał na myśli. To powinno być ono takie, jedność, jak jego ojciec. Jeśli masz jedności chrześcijan z Chrystusem, to nawet tutaj na ziemi, będzie całkowita jedność wszystkich Kościół Boży. Wtedy będzie całkowicie bezużyteczne mówić ekumenicznej unii Kościołów, a następnie cały Kościół Boży zjednoczony, nie będzie jednomyślności w prawdzie i miłości. Taka jedność Chrystusa miał na myśli.
Copyright © 2010-2011 - Wydrukować - Lista języków - Mapa strony - Kontakt - -